|
|
(5 промежуточных версий не показаны.) | Строка 2: |
Строка 2: |
| | | |
| '''[[Гипермаркет знаний - первый в мире!|Гипермаркет знаний]]>>[[Искусство|Искусство]]>>[[Искусство 8 класс|Искусство 8 класс]]>> Искусство художественного перевода — искусство общения''' | | '''[[Гипермаркет знаний - первый в мире!|Гипермаркет знаний]]>>[[Искусство|Искусство]]>>[[Искусство 8 класс|Искусство 8 класс]]>> Искусство художественного перевода — искусство общения''' |
| + | |
| + | <br> <br> |
| + | |
| + | ''' Искусство художественного перевода — искусство общения'''<br><br><br>Большим вкладом в распространение литературных памятников является деятельность переводчиков прозы и поэзии. А. Пушкин назвал переводчиков «почтовыми лошадьми просвещения». Вы, наверняка, читали известное стихотворение М. Лермонтова «Из Гёте» («Горные вершины»), слушали многочисленные романсы русских композиторов, созданных на этот поэтический текст. Но задумывались ли вы над тем, что это [[Презентация урока на тему: Первое стихотворение|стихотворение]] — не плод творческого воображения русского [[Выразительное чтение наизусть стихотворений русских поэтов.|поэта]], а лишь гениальный перевод стихотворения немецкого поэта XIX в. И.-В. Гёте? <br><br>[[Image:15.05-1.jpg|ЗАБЛОЦКИЙ. Портрет М. Лермонтова]]<br><br> Горные вершины<br> Спят во тьме ночной;<br> Тихие долины<br> Полны свежей мглой;<br><br> Не пылит дорога,<br> Не дрожат листы…<br> Подожди немного,<br> Отдохнешь и ты.<br><br>Благодаря труду переводчиков, стихи, повести, романы русских писателей и поэтов — [[А. С. Пушкин|А. Пушкина]] и <br>Н. Гоголя, Л. Толстого и А. Чехова, С. Есенина и В. Астафьева — читают за рубежом. А мы можем грустить и смеяться, сочувствовать и негодовать, удивляться и восторгаться, любить и ненавидеть, читая сочинения [[У. Шекспир: Ромео и Джульетта|У. Шекспира]] и Мольера, Д. Лондона и А. Дюма, М. Твена и А. Конан Дойла. <br><br>[[Image:15.05-2.jpg|ШТИЛЕР. Портрет И. Гете]]<br><br>''• Какую мысль хотел донести до читателя поэт в этом лирическом стихотворении-пейзаже? Какое эмоциональное состояние передает поэт читателям? Как состояние ''[[Взаимодействие общества и природы|''природы'']]''в этом стихотворении влияет на ''[[Уроки чувств|''чувства'']]'' и мысли человека?'' |
| + | |
| + | ''• Какие ''[[Выступление с докладом. Отработка приёмов, интонаций; введение выразительных средств. Рецензия.|''интонации'']]''голоса, динамику, темп нужно выбрать для выразительного чтения стихотворения? Попробуйте пластичными движениями рук передать образный строй стихотворения?'' |
| + | |
| + | ''• Послушайте два романса русских композиторов, сочиненных на это стихотворение, — А. Варламова и А. Рубинштейна. Найдите разницу в трактовке стихотворения композиторами.'' |
| + | |
| + | ''• Сравните язык стихотворения, живописного пейзажа, романсов. Найдите сходство и различие в особенностях языка при передаче содержания этих произведений искусства.''<br><br>Обратимся к любовной лирике английского поэта, драматурга, писателя эпохи Возрождения Уильяма Шекспира (1564—1616) — Сонету № 90 в интерпретации двух разных переводчиков. |
| | | |
| <br> | | <br> |
| | | |
- | Искусство художественного перевода — искусство общения<br><br><br><br>Большим вкладом в распространение литературных памятников является деятельность переводчиков прозы и поэзии. А. Пушкин назвал переводчиков «почтовыми лошадьми просвещения». Вы, наверняка, читали известное стихотворение М. Лермонтова «Из Гёте» («Горные вершины»), слушали многочисленные романсы русских композиторов, созданных на этот поэтический текст. Но задумывались ли вы над тем, что это стихотворение — не плод творческого воображения русского поэта, а лишь гениальный перевод стихотворения немецкого поэта XIX в. И.-В. Гёте? <br><br>карт<br><br>Горные вершины<br>Спят во тьме ночной;<br>Тихие долины<br>Полны свежей мглой;<br><br>Не пылит дорога,<br>Не дрожат листы…<br>Подожди немного,<br>Отдохнешь и ты.<br><br>Благодаря труду переводчиков, стихи, повести, романы русских писателей и поэтов — А. Пушкина и Н. Гоголя, Л. Толстого и А. Чехова, С. Есенина и В. Астафьева — читают за рубежом. А мы можем грустить и смеяться, сочувствовать и негодовать, удивляться и восторгаться, любить и ненавидеть, читая сочинения У. Шекспира и Мольера, Д. Лондона и А. Дюма, М. Твена и А. Конан Дойла. <br><br>карт<br><br>• Какую мысль хотел донести до читателя поэт в этом лирическом стихотворении-пейзаже? Какое эмоциональное состояние передает поэт читателям? Как состояние природы в этом стихотворении влияет на чувства и мысли человека?<br><br>• Какие интонации голоса, динамику, темп нужно выбрать для выразительного чтения стихотворения? Попробуйте пластичными движениями рук передать образный строй сти-<br>хотворения?<br><br>• Послушайте два романса русских композиторов, сочиненных на это стихотворение, — А. Варламова и А. Рубинштейна. Найдите разницу в трактовке стихотворения композиторами.<br><br>• Сравните язык стихотворения, живописного пейзажа, романсов. Найдите сходство и различие в особенностях языка при передаче содержания этих произведений искусства.<br><br>Обратимся к любовной лирике английского поэта, драматурга, писателя эпохи Возрождения <br>Уильяма Шекспира (1564—1616) — Сонету № 90 в интерпретации двух разных перевод-<br>чиков.<br><br><br>Сонет –лирическое стихотворе-<br>ние из четырнадцати строк (два <br>четверостишия и два трехсти-<br>шия) с определенной рифмой. <br>Сонеты Шекспира –классические <br>образцы английского сонета, со-<br>стоящего из трех четверостиший, <br>не связанных сквозными рифма-<br>ми, и одного двустишия<br><br><br>Уж если ты разлюбишь — так теперь, <br>Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.<br>Будь самой горькой из моих потерь,<br>Но только не последней каплей горя!<br><br>И если скорбь дано мне превозмочь,<br>Не наноси удара из засады.<br>Пусть бурная не разрешится ночь <br>Дождливым утром — утром без отрады.<br><br>Оставь меня, но не в последний миг,<br>Когда от мелких бед я ослабею.<br>Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,<br>Что это горе всех невзгод больнее,<br><br>Что нет невзгод, а есть одна беда —<br>Твоей любви лишиться навсегда.<br><br>Перевод С. Маршака<br><br>Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас,<br>Сейчас, когда грозит мне злобой небо.<br>Согни меня, с судьбой объединяясь,<br>Но лишь бы твой удар последним не был.<br><br>Ах, если сердцем я осилю зло, <br>Ему немедля ты явись на смену.<br>Чтобы за бурной ночью не пришло<br>С дождями утро, — доверши измену.<br><br>И уходи! Но только не тогда,<br>Когда все беды наигрались мною.<br>Уйди сейчас, чтоб первая беда<br>Была страшней всех посланных судьбою.<br><br>И после жесточайшей из утрат<br>Другие станут легче во сто крат.<br><br>Перевод А. Финкеля<br><br>карт<br><br>• Сравните содержание и эмоциональный строй двух переводов. Найдите в них общее и различное. Какой из переводов понравился вам больше? Почему?<br><br>• Послушайте две музыкальные версии Сонета № 90 — Д. Кабалевского и Б. Горбоноса (перевод <br>С. Маршака). Какие чувства вызвала у вас прослушанная музыка? В чем различие прочтения текста сонета композиторами и исполнителями?<br><br>• Какую из исполнительских трактовок можно отнести к жанру серьезной музыки, какую — к легкой? Благодаря каким средствам музыкальной выразительности вы смогли определить принадлежность этих сочинений к тому или иному жанру? В какой интерпретации вы услышали полное слияние слов и музыки?<br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>Как происходит передача сообщения в искусстве?<br><br><br><br>Сегодня явления культуры рассматриваются как тексты. Давайте попробуем разобраться, что это такое и какое отношение к этому имеет искусство. <br><br>Понятно, что произведения литературы — это тексты, но могут ли быть текстами картины или музыкальные сочинения? Оказывается, да!<br><br>Творцы разных эпох, создавая свои произведения (музыкальные, живописные, архитектурные и др.) передают определенные сообщения. Слушатели, зрители, читатели, <br>воспринимая их, «считывают» многозначную информацию, содержащуюся в художественных образах. Тем самым они приобщаются к идеям, которыми жили их создатели, к действительности, которая их окружала, и которую авторы пропустили через свое сознание и свои чувства. <br><br>Например, рассматривая известную картину В. Тропинина «Гитарист», зритель как <br>бы прочитывает ее содержание, проживает ту ситуацию, которая изображена на полотне. Он видит музыканта-любителя, играющего на гитаре — инструменте, популярном для <br>русского городского быта XIX в. <br><br>Для гитариста не важно, какое впечатление он производит на своих слушателей, а <br>заодно и на зрителей. Он небрежно, по-домашнему одет. Скорее всего, он музицирует для себя или для близкого друга. Кажется, что звучит один из известных романсов или инструментальная пьеса того времени. <br><br>карт<br><br><br>Гитара — один из самых распростра-<br>ненных в мире струнных музыкаль-<br>ных инструментов. Она применяется <br>и как сольный классический инстру-<br>мент, и в качестве аккомпанирующе-<br>го инструмента во многих музыкаль-<br>ных стилях, например, таких, как <br>блюз, кантри, фламенко, рок-музыка <br>и во многих формах поп-музыки. В <br>XX в. была изобретена электричес-<br>кая гитара, которая оказала опреде-<br>ленное влияние на развитие массо-<br>вой культуры. Во все времена для <br>гитары сочиняли множество ориги-<br>нальных произведений Н. Паганини, <br>М. де Фалья, Э. Вила-Лобос, А. Сихра, <br>А. Иванов-Крамской, В. Зинчук и др. <br>С этим популярным инструментом <br>вы не раз встретитесь и в живописи, <br>и в поэзии. <br><br><br>О, говори хоть ты со мной,<br> Подруга семиструнная!<br>Душа полна такой тоской,<br> А ночь такая лунная!<br>Вон там звезда одна горит<br> Так ярко и мучительно,<br>Лучами солнце шевелит<br> Дразня ее язвительно.<br>Чего от сердца нужно ей?<br> Ведь знает без того она, <br>Что к ней тоскою долгих дней<br> Вся жизнь моя прикована.<br>А. Григорьев<br><br><br>гитара плачет,<br>как вода по каналам — плачет,<br>как ветра над снегами — плачет,<br>не моли ее<br>о молчанье!<br>Так плачет закат о рассвете,<br>так плачет стрела без цели,<br>так песок раскаленный плачет<br>о прохладной красе камелий.<br>Так прощается с жизнью птица<br>под угрозой змеиного жала.<br>О, гитара,<br>бедная жертва<br>пяти проворных кинжалов!<br> Г. Лорка<br> Перевод М. Цветаевой<br><br>карт<br><br>• Образ какого времени создают эти стихи и картины? <br>• Музыка каких направлений, жанров созвучна этим произведениям искусства?<br><br><br>Гитара<br><br>Начинается<br>плач гитары.<br>Разбивается<br>чаша утра.<br>Начинается<br>плач гитары.<br>О, не жди от нее<br>молчанья,<br>не проси у нее<br>молчанья!<br>Неустанно<br><br>карт<br><br>• Послушайте один из известных романсов XIX в. Какие мысли вызывают у вас художественные образы, созданные два века назад? Созвучны ли они вашим чувствам и переживаниям?<br><br>• Чем различаются впечатления от разного рода информации: от сообщения в газете <br>или журнале о состоявшемся концерте и от воспринятых вами произведений музыкального, изобразительного искусства, поэтического творчества?<br><br><br><br><br><br><br>
| + | {| cellspacing="1" cellpadding="1" border="1" style="width: 231px; height: 152px;" |
| + | |- |
| + | | '''Сонет ''' – лирическое стихотворе-<br>ние из четырнадцати строк (два <br>четверостишия и два трехсти-<br>шия) с определенной рифмой. <br>Сонеты Шекспира –классические <br>образцы английского сонета, со-<br>стоящего из трех четверостиший, <br>не связанных сквозными рифма-<br>ми, и одного двустишия |
| + | |} |
| + | |
| + | <br>[[Image:15.05-3.jpg|Неизвестный художник. Портрет У. Шекспира]]<br><br> Уж если ты разлюбишь — так теперь, <br> Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.<br> Будь самой горькой из моих потерь,<br> Но только не последней каплей горя!<br><br> И если скорбь дано мне превозмочь,<br> Не наноси удара из засады.<br> Пусть бурная не разрешится ночь <br> Дождливым утром — утром без отрады.<br><br> Оставь меня, но не в последний миг,<br> Когда от мелких бед я ослабею.<br> Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,<br> Что это горе всех невзгод больнее,<br><br> Что нет невзгод, а есть одна беда —<br> Твоей [[О любви|любви]] лишиться навсегда.<br><br> Перевод С. Маршака<br> |
| + | |
| + | <br> Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас,<br> Сейчас, когда грозит мне злобой небо.<br> Согни меня, с судьбой объединяясь,<br> Но лишь бы твой удар последним не был.<br><br> Ах, если сердцем я осилю зло, <br> Ему немедля ты явись на смену.<br> Чтобы за бурной ночью не пришло<br> С дождями утро, — доверши измену.<br><br> И уходи! Но только не тогда,<br> Когда все беды наигрались мною.<br> Уйди сейчас, чтоб первая беда<br> Была страшней всех посланных судьбою.<br><br> И после жесточайшей из утрат<br> Другие станут легче во сто крат.<br><br> Перевод А. Финкеля<br><br>''• Сравните содержание и эмоциональный строй двух переводов. Найдите в них общее и различное. Какой из переводов понравился вам больше? Почему?'' |
| + | |
| + | ''• Послушайте две музыкальные версии Сонета № 90 — Д. Кабалевского и Б. Горбоноса (перевод С. Маршака). Какие чувства вызвала у вас прослушанная ''[[Музыка|''музыка'']]''? В чем различие прочтения текста сонета композиторами и исполнителями?'' |
| + | |
| + | ''• Какую из исполнительских трактовок можно отнести к жанру серьезной музыки, какую — к легкой? Благодаря каким средствам музыкальной выразительности вы смогли определить принадлежность этих сочинений к тому или иному жанру? В какой интерпретации вы услышали полное слияние слов и музыки?''<br><br><br><br> |
| | | |
- | <br> ''Сергеева Г. П., Искусство. 8—9 классы: учеб. для общеобразоват. учреждений / Г. П. Сергеева, И. Э. Кашекова, Е. Д. Критская. — М.: Просвещение, 2009. — 190 с.: ил.'' | + | <br> ''Сергеева Г. П., [[Искусство|Искусство]]. 8—9 классы: учеб. для общеобразоват. учреждений / Г. П. Сергеева, И. Э. Кашекова, Е. Д. Критская. — М.: Просвещение, 2009. — 190 с.: ил.'' |
| | | |
| <br> <sub>Планирование уроков по искусству [[Гипермаркет знаний - первый в мире!|онлайн]], задачи и ответы по классам, домашнее задание по искусству 8 класса [[Искусство|скачать]]</sub> | | <br> <sub>Планирование уроков по искусству [[Гипермаркет знаний - первый в мире!|онлайн]], задачи и ответы по классам, домашнее задание по искусству 8 класса [[Искусство|скачать]]</sub> |
Строка 27: |
Строка 48: |
| [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] дискуссионные вопросы | | [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] дискуссионные вопросы |
| [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] риторические вопросы от учеников | | [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] риторические вопросы от учеников |
- |
| + | |
| '''<u>Иллюстрации</u>''' | | '''<u>Иллюстрации</u>''' |
| <u></u>'''[[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] аудио-, видеоклипы и мультимедиа ''' | | <u></u>'''[[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] аудио-, видеоклипы и мультимедиа ''' |
Строка 49: |
Строка 70: |
| [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] элементы новаторства на уроке | | [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] элементы новаторства на уроке |
| [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] замена устаревших знаний новыми | | [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] замена устаревших знаний новыми |
- |
| + | |
| '''<u>Только для учителей</u>''' | | '''<u>Только для учителей</u>''' |
| <u></u>'''[[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] идеальные уроки ''' | | <u></u>'''[[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] идеальные уроки ''' |
Текущая версия на 12:01, 23 июля 2012
Гипермаркет знаний>>Искусство>>Искусство 8 класс>> Искусство художественного перевода — искусство общения
Искусство художественного перевода — искусство общения
Большим вкладом в распространение литературных памятников является деятельность переводчиков прозы и поэзии. А. Пушкин назвал переводчиков «почтовыми лошадьми просвещения». Вы, наверняка, читали известное стихотворение М. Лермонтова «Из Гёте» («Горные вершины»), слушали многочисленные романсы русских композиторов, созданных на этот поэтический текст. Но задумывались ли вы над тем, что это стихотворение — не плод творческого воображения русского поэта, а лишь гениальный перевод стихотворения немецкого поэта XIX в. И.-В. Гёте?

Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой;
Не пылит дорога, Не дрожат листы… Подожди немного, Отдохнешь и ты.
Благодаря труду переводчиков, стихи, повести, романы русских писателей и поэтов — А. Пушкина и Н. Гоголя, Л. Толстого и А. Чехова, С. Есенина и В. Астафьева — читают за рубежом. А мы можем грустить и смеяться, сочувствовать и негодовать, удивляться и восторгаться, любить и ненавидеть, читая сочинения У. Шекспира и Мольера, Д. Лондона и А. Дюма, М. Твена и А. Конан Дойла.

• Какую мысль хотел донести до читателя поэт в этом лирическом стихотворении-пейзаже? Какое эмоциональное состояние передает поэт читателям? Как состояние природыв этом стихотворении влияет на чувства и мысли человека?
• Какие интонацииголоса, динамику, темп нужно выбрать для выразительного чтения стихотворения? Попробуйте пластичными движениями рук передать образный строй стихотворения?
• Послушайте два романса русских композиторов, сочиненных на это стихотворение, — А. Варламова и А. Рубинштейна. Найдите разницу в трактовке стихотворения композиторами.
• Сравните язык стихотворения, живописного пейзажа, романсов. Найдите сходство и различие в особенностях языка при передаче содержания этих произведений искусства.
Обратимся к любовной лирике английского поэта, драматурга, писателя эпохи Возрождения Уильяма Шекспира (1564—1616) — Сонету № 90 в интерпретации двух разных переводчиков.
Сонет – лирическое стихотворе- ние из четырнадцати строк (два четверостишия и два трехсти- шия) с определенной рифмой. Сонеты Шекспира –классические образцы английского сонета, со- стоящего из трех четверостиший, не связанных сквозными рифма- ми, и одного двустишия
|

Уж если ты разлюбишь — так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих потерь, Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь, Не наноси удара из засады. Пусть бурная не разрешится ночь Дождливым утром — утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг, Когда от мелких бед я ослабею. Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг, Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда — Твоей любви лишиться навсегда.
Перевод С. Маршака
Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас, Сейчас, когда грозит мне злобой небо. Согни меня, с судьбой объединяясь, Но лишь бы твой удар последним не был.
Ах, если сердцем я осилю зло, Ему немедля ты явись на смену. Чтобы за бурной ночью не пришло С дождями утро, — доверши измену.
И уходи! Но только не тогда, Когда все беды наигрались мною. Уйди сейчас, чтоб первая беда Была страшней всех посланных судьбою.
И после жесточайшей из утрат Другие станут легче во сто крат.
Перевод А. Финкеля
• Сравните содержание и эмоциональный строй двух переводов. Найдите в них общее и различное. Какой из переводов понравился вам больше? Почему?
• Послушайте две музыкальные версии Сонета № 90 — Д. Кабалевского и Б. Горбоноса (перевод С. Маршака). Какие чувства вызвала у вас прослушанная музыка? В чем различие прочтения текста сонета композиторами и исполнителями?
• Какую из исполнительских трактовок можно отнести к жанру серьезной музыки, какую — к легкой? Благодаря каким средствам музыкальной выразительности вы смогли определить принадлежность этих сочинений к тому или иному жанру? В какой интерпретации вы услышали полное слияние слов и музыки?
Сергеева Г. П., Искусство. 8—9 классы: учеб. для общеобразоват. учреждений / Г. П. Сергеева, И. Э. Кашекова, Е. Д. Критская. — М.: Просвещение, 2009. — 190 с.: ил.
Планирование уроков по искусству онлайн, задачи и ответы по классам, домашнее задание по искусству 8 класса скачать
Содержание урока
конспект урока
опорный каркас
презентация урока
акселеративные методы
интерактивные технологии
Практика
задачи и упражнения
самопроверка
практикумы, тренинги, кейсы, квесты
домашние задания
дискуссионные вопросы
риторические вопросы от учеников
Иллюстрации
аудио-, видеоклипы и мультимедиа
фотографии, картинки
графики, таблицы, схемы
юмор, анекдоты, приколы, комиксы
притчи, поговорки, кроссворды, цитаты
Дополнения
рефераты
статьи
фишки для любознательных
шпаргалки
учебники основные и дополнительные
словарь терминов
прочие
Совершенствование учебников и уроков
исправление ошибок в учебнике
обновление фрагмента в учебнике
элементы новаторства на уроке
замена устаревших знаний новыми
Только для учителей
идеальные уроки
календарный план на год
методические рекомендации
программы
обсуждения
Интегрированные уроки
Если у вас есть исправления или предложения к данному уроку, напишите нам.
Если вы хотите увидеть другие корректировки и пожелания к урокам, смотрите здесь - Образовательный форум.
|