<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://edufuture.biz/skins/common/feed.css?270"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
		<id>http://edufuture.biz/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8</id>
		<title>Старі й нові слова в українській мові.Повні уроки - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://edufuture.biz/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-16T21:42:51Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.16.0</generator>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=193338&amp;oldid=prev</id>
		<title>User13 в 18:14, 4 сентября 2012</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=193338&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2012-09-04T18:14:50Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 18:14, 4 сентября 2012&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 63:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 63:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;4. Які іншомовні слова ви знаєте? &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;4. Які іншомовні слова ви знаєте? &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Список використаних джерел: &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;Список використаних джерел:&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'' &lt;/ins&gt;===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Урок на тему&amp;amp;nbsp;: «Старі й нові слова в українській мові» учитель початкових класів Куличенко Руслана Миколаївна, ЗОШ №7 м. Коростень Житомирської обл.. Урок на тему&amp;amp;nbsp;: «Іншомовні слова» учитель початкових класів Куличенко Руслана Миколаївна, ЗОШ №7 м. Коростень Житомирської обл.. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;Урок на тему&amp;amp;nbsp;: «Старі й нові слова в українській мові» учитель початкових класів Куличенко Руслана Миколаївна, ЗОШ №7 м. Коростень Житомирської обл.. Урок на тему&amp;amp;nbsp;: «Іншомовні слова» учитель початкових класів Куличенко Руслана Миколаївна, ЗОШ №7 м. Коростень Житомирської обл..&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Кращий подарунок: Загадки, вірші, оповідання.-Х:ПП «Поляков В.К» 2009. - 384с. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;Кращий подарунок: Загадки, вірші, оповідання.-Х:ПП «Поляков В.К» 2009. - 384с.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Коцюба Р.О. Запозичення слів. Ранок, 2008.- 426с. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;Коцюба Р.О. Запозичення слів. Ранок, 2008.- 426с.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Савченко О.Я. Читанка, Підручник для навч.закл. К.: Освіта, 2002.- 311с. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;Савченко О.Я. Читанка, Підручник для навч.закл. К.: Освіта, 2002.- 311с.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Вашуленко М.С., Мельничайко О.І.Рідна мова 2 клас&amp;amp;nbsp;: Підручник для навч.закл. - К.: Освіта 2003. - 295c. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;Вашуленко М.С., Мельничайко О.І.Рідна мова 2 клас&amp;amp;nbsp;: Підручник для навч.закл. - К.: Освіта 2003. - 295c.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'' &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 91:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 91:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;[[&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;категория&lt;/del&gt;: &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Українська мова 2 клас&lt;/del&gt;]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Category&lt;/ins&gt;:&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Українська_мова_2_клас&lt;/ins&gt;]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff cache key edufuturebiz-wiki_:diff:version:1.11a:oldid:185386:newid:193338 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>User13</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=185386&amp;oldid=prev</id>
		<title>User13 в 21:06, 16 июля 2012</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=185386&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2012-07-16T21:06:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 21:06, 16 июля 2012&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 19:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 19:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:Ky9.JPEG]] &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:Ky9.JPEG]] &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У першій половині XIX ст. сформувалася сучасна літературна українська мова. Творцем її був великий український поет, революційний демократ Т. Г. Шевченка. Шевченко остаточно закріпив як основу літературної – українську мову, живу розмовн у мову пригнобленого, закріпаченого українського селянства і, разом з тим, незмірно збагатив і удосконалив її піднявши на рівень справді літературної мови, що володіє різносторонньою лексикою, насичену емоційно яскравими образами, багатою синонімікою і звучною ритмікою. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У першій половині XIX ст. сформувалася сучасна літературна українська мова. Творцем її був великий український поет, революційний демократ &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;[[Вчитайся,_вслухайся_в_Шевченкове_слово.Повні_уроки|&lt;/ins&gt;Т. Г. Шевченка&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;]]&lt;/ins&gt;. Шевченко остаточно закріпив як основу літературної – українську мову, живу розмовн у мову пригнобленого, закріпаченого українського селянства і, разом з тим, незмірно збагатив і удосконалив її піднявши на рівень справді літературної мови, що володіє різносторонньою лексикою, насичену емоційно яскравими образами, багатою синонімікою і звучною ритмікою. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:Str10.JPEG]] &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:Str10.JPEG]] &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У полум'яних викривальних віршах Шевченка, спрямованих проти гнобителів народу, в його ліричних і епічних творах з неповторною майстерністю дані зразки істинно народної мови, що черпають свою міць з невичерпного джерела народної творчості (пісень, казок, дум). Значення Шевченка для розвитку літературної української мови величезне ще й тому, що він не замикався в рамках виключно розмовної мови, збагачуючи літературну інтернаціональними словами, необхідними запозиченнями з інших мов, в першу чергу - з російської мови, неологізмами, славянизмами, що вживаються в різних стилістичних планах. Таке різнобічне збагачення відображало прогресивні переконання Шевченка і його тісні зв'язки з російськими революційними демократами Чернишевським і Добролюбовим. Націоналісти саме тому робили жалюгідні спроби применшити значення Шевченка у розвитку літературної української мови. Спроби ці марні. Завдяки творчості Шевченка літературна українська мова не тільки постала у невідомому до тих пір блиску, збагаченою з скарбниці живої народної мови, але й став широко відомий за межами України. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У полум'яних викривальних віршах Шевченка, спрямованих проти гнобителів народу, в його ліричних і епічних творах з неповторною майстерністю дані зразки істинно народної мови, що черпають свою міць з невичерпного джерела народної творчості (пісень, казок, дум). Значення Шевченка для розвитку літературної української мови величезне ще й тому, що він не замикався в рамках виключно розмовної мови, збагачуючи літературну інтернаціональними словами, необхідними запозиченнями з інших мов, в першу чергу - з &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;[[Російська_мова|'''&lt;/ins&gt;російської мови&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''']]&lt;/ins&gt;, неологізмами, славянизмами, що вживаються в різних стилістичних планах. Таке різнобічне збагачення відображало прогресивні переконання Шевченка і його тісні зв'язки з російськими революційними демократами Чернишевським і Добролюбовим. Націоналісти саме тому робили жалюгідні спроби применшити значення Шевченка у розвитку літературної української мови. Спроби ці марні. Завдяки творчості Шевченка літературна українська мова не тільки постала у невідомому до тих пір блиску, збагаченою з скарбниці живої народної мови, але й став широко відомий за межами України. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:Str1.JPEG]] &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:Str1.JPEG]] &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 29:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 29:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Видозміна мови.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Видозміна мови.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У сучасних умовах українська мова видозмінюється. У ній широко і рясно з'являються нові слова і відроджуються старі, напівзабуті: акція, меценат і спонсор, приватизація, бартер, підприємець, фермер, бізнес і бізнесмен, біржа, менеджер, комерсант, маркетинг, інвестиції та багато інших. Можна вважати, що в українській мові наших днів активно формується новий функціональний стиль - бізнесу і комерції, товарно - грошових відносин. І це теж яскрава мовна прикмета сучасності. Громадсько - політична діяльність впевнено «вселяє» в наше життя слова парламент, консенсус, альтернатива, електорат. Нові відносини з іншими країнами відображені в таких словах і виразах, як загальноєвропейський, міжрегіональний, євразійський, політичний діалог, світове співтовариство та інші. Норми літературної мови - не застиглі раз і назавжди форми. Вони змінюються в часі. Однак слід підкреслити, що при всіх можливих змінах і зрушеннях українська мова стійко зберігає у віках свою нормативно - літературну основу. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У сучасних умовах &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;[[Українська_мова_2_клас._Повні_уроки.|'''&lt;/ins&gt;українська мова&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''']] &lt;/ins&gt;видозмінюється. У ній широко і рясно з'являються нові слова і відроджуються старі, напівзабуті: акція, меценат і спонсор, приватизація, бартер, підприємець, фермер, бізнес і бізнесмен, біржа, менеджер, комерсант, маркетинг, інвестиції та багато інших. Можна вважати, що в українській мові наших днів активно формується новий функціональний стиль - бізнесу і комерції, товарно - грошових відносин. І це теж яскрава мовна прикмета сучасності. Громадсько - політична діяльність впевнено «вселяє» в наше життя слова парламент, консенсус, альтернатива, електорат. Нові відносини з іншими країнами відображені в таких словах і виразах, як загальноєвропейський, міжрегіональний, євразійський, політичний діалог, світове співтовариство та інші. Норми літературної мови - не застиглі раз і назавжди форми. Вони змінюються в часі. Однак слід підкреслити, що при всіх можливих змінах і зрушеннях українська мова стійко зберігає у віках свою нормативно - літературну основу. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{#ev:youtube| hUekCZs9OfI&amp;amp;amp;feature }} &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{#ev:youtube| hUekCZs9OfI&amp;amp;amp;feature }} &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff cache key edufuturebiz-wiki_:diff:version:1.11a:oldid:144200:newid:185386 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>User13</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144200&amp;oldid=prev</id>
		<title>User3 в 12:04, 21 апреля 2011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144200&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2011-04-21T12:04:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 12:04, 21 апреля 2011&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 92:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 92:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; [[категория: Українська мова 2 клас]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff cache key edufuturebiz-wiki_:diff:version:1.11a:oldid:144199:newid:144200 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>User3</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144199&amp;oldid=prev</id>
		<title>User3 в 12:03, 21 апреля 2011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144199&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2011-04-21T12:03:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 12:03, 21 апреля 2011&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''[[Гіпермаркет Знань - перший в світі!|Гіпермаркет Знань]]&amp;amp;gt;&amp;amp;gt;[[Українська мова|Українська мова]]&amp;amp;gt;&amp;amp;gt;'''[[Українська мова 2 клас. Повні уроки|'''Українська мова 2 клас.Повні уроки''']]'''&amp;amp;gt;&amp;amp;gt; Українська мова: Старі й нові слова в українській мові Повні уроки.''' &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''[[Гіпермаркет Знань - перший в світі!|&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;metakeywords&amp;gt;Українська мова, Українська мова 2 клас, Тема Старі й нові слова в українській мові, Повні уроки&amp;lt;/metakeywords&amp;gt;&lt;/ins&gt;Гіпермаркет Знань]]&amp;amp;gt;&amp;amp;gt;[[Українська мова|Українська мова]]&amp;amp;gt;&amp;amp;gt;'''[[Українська мова 2 клас. Повні уроки|'''Українська мова 2 клас.Повні уроки''']]'''&amp;amp;gt;&amp;amp;gt; Українська мова: Старі й нові слова в українській мові Повні уроки.''' &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Тема.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Тема.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 25:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 25:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У полум'яних викривальних віршах Шевченка, спрямованих проти гнобителів народу, в його ліричних і епічних творах з неповторною майстерністю дані зразки істинно народної мови, що черпають свою міць з невичерпного джерела народної творчості (пісень, казок, дум). Значення Шевченка для розвитку літературної української мови величезне ще й тому, що він не замикався в рамках виключно розмовної мови, збагачуючи літературну інтернаціональними словами, необхідними запозиченнями з інших мов, в першу чергу - з російської мови, неологізмами, славянизмами, що вживаються в різних стилістичних планах. Таке різнобічне збагачення відображало прогресивні переконання Шевченка і його тісні зв'язки з російськими революційними демократами Чернишевським і Добролюбовим. Націоналісти саме тому робили жалюгідні спроби применшити значення Шевченка у розвитку літературної української мови. Спроби ці марні. Завдяки творчості Шевченка літературна українська мова не тільки постала у невідомому до тих пір блиску, збагаченою з скарбниці живої народної мови, але й став широко відомий за межами України. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У полум'яних викривальних віршах Шевченка, спрямованих проти гнобителів народу, в його ліричних і епічних творах з неповторною майстерністю дані зразки істинно народної мови, що черпають свою міць з невичерпного джерела народної творчості (пісень, казок, дум). Значення Шевченка для розвитку літературної української мови величезне ще й тому, що він не замикався в рамках виключно розмовної мови, збагачуючи літературну інтернаціональними словами, необхідними запозиченнями з інших мов, в першу чергу - з російської мови, неологізмами, славянизмами, що вживаються в різних стилістичних планах. Таке різнобічне збагачення відображало прогресивні переконання Шевченка і його тісні зв'язки з російськими революційними демократами Чернишевським і Добролюбовим. Націоналісти саме тому робили жалюгідні спроби применшити значення Шевченка у розвитку літературної української мови. Спроби ці марні. Завдяки творчості Шевченка літературна українська мова не тільки постала у невідомому до тих пір блиску, збагаченою з скарбниці живої народної мови, але й став широко відомий за межами України. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;str1&lt;/del&gt;.JPEG]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Str1&lt;/ins&gt;.JPEG]] &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Видозміна мови.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Видозміна мови.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff cache key edufuturebiz-wiki_:diff:version:1.11a:oldid:144197:newid:144199 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>User3</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144197&amp;oldid=prev</id>
		<title>User3 в 12:02, 21 апреля 2011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144197&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2011-04-21T12:02:13Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 12:02, 21 апреля 2011&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 24:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 24:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У полум'яних викривальних віршах Шевченка, спрямованих проти гнобителів народу, в його ліричних і епічних творах з неповторною майстерністю дані зразки істинно народної мови, що черпають свою міць з невичерпного джерела народної творчості (пісень, казок, дум). Значення Шевченка для розвитку літературної української мови величезне ще й тому, що він не замикався в рамках виключно розмовної мови, збагачуючи літературну інтернаціональними словами, необхідними запозиченнями з інших мов, в першу чергу - з російської мови, неологізмами, славянизмами, що вживаються в різних стилістичних планах. Таке різнобічне збагачення відображало прогресивні переконання Шевченка і його тісні зв'язки з російськими революційними демократами Чернишевським і Добролюбовим. Націоналісти саме тому робили жалюгідні спроби применшити значення Шевченка у розвитку літературної української мови. Спроби ці марні. Завдяки творчості Шевченка літературна українська мова не тільки постала у невідомому до тих пір блиску, збагаченою з скарбниці живої народної мови, але й став широко відомий за межами України. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У полум'яних викривальних віршах Шевченка, спрямованих проти гнобителів народу, в його ліричних і епічних творах з неповторною майстерністю дані зразки істинно народної мови, що черпають свою міць з невичерпного джерела народної творчості (пісень, казок, дум). Значення Шевченка для розвитку літературної української мови величезне ще й тому, що він не замикався в рамках виключно розмовної мови, збагачуючи літературну інтернаціональними словами, необхідними запозиченнями з інших мов, в першу чергу - з російської мови, неологізмами, славянизмами, що вживаються в різних стилістичних планах. Таке різнобічне збагачення відображало прогресивні переконання Шевченка і його тісні зв'язки з російськими революційними демократами Чернишевським і Добролюбовим. Націоналісти саме тому робили жалюгідні спроби применшити значення Шевченка у розвитку літературної української мови. Спроби ці марні. Завдяки творчості Шевченка літературна українська мова не тільки постала у невідомому до тих пір блиску, збагаченою з скарбниці живої народної мови, але й став широко відомий за межами України. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Image:str1.JPEG]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Видозміна мови.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Видозміна мови.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 37:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 39:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Розглянемо проблему запозичень. Вона для мови і мовної культури начебто і стара, але в той же час вічно нова й гостра. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Розглянемо проблему запозичень. Вона для мови і мовної культури начебто і стара, але в той же час вічно нова й гостра. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;str5&lt;/del&gt;.JPEG]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Str5&lt;/ins&gt;.JPEG]] &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У світі практично немає мов, які не мали б іншомовних слів. Це і зрозуміло. Адже взаємодія мов - це взаємодія і взаємозбагачення культур різних народів. Але тут слід добре розрізняти запозичення доречних, необхідних, слова, які збагачують рідну мову новими ідеями та поняттями, і запозичення непотрібні, невиправдані, які не привносять в мову нічого нового в порівнянні з споконвічними словами і, отже, засмічують її. У наукових працях або в мові бізнесу не обійтися без багатьох іншомовних за походженням термінів. Але в повсякденній мові або в публічних виступах вони можуть викликати нерозуміння, неясність. До того ж більшість з них легко замінити словами російської мови. Чим, скажімо, спонтанний краще випадкового або ненавмисного і мимовільного? Або паритет часто вживають замість рівність, рівноправність. Імідж замість образ, вигляд. Ексклюзивний замість винятковий. А вже такі поєднання стилістично несумісних слів, як спікер думи, голова адміністрації, супрефект округу, живо нагадують змішання французького з нижегородським. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У світі практично немає мов, які не мали б іншомовних слів. Це і зрозуміло. Адже взаємодія мов - це взаємодія і взаємозбагачення культур різних народів. Але тут слід добре розрізняти запозичення доречних, необхідних, слова, які збагачують рідну мову новими ідеями та поняттями, і запозичення непотрібні, невиправдані, які не привносять в мову нічого нового в порівнянні з споконвічними словами і, отже, засмічують її. У наукових працях або в мові бізнесу не обійтися без багатьох іншомовних за походженням термінів. Але в повсякденній мові або в публічних виступах вони можуть викликати нерозуміння, неясність. До того ж більшість з них легко замінити словами російської мови. Чим, скажімо, спонтанний краще випадкового або ненавмисного і мимовільного? Або паритет часто вживають замість рівність, рівноправність. Імідж замість образ, вигляд. Ексклюзивний замість винятковий. А вже такі поєднання стилістично несумісних слів, як спікер думи, голова адміністрації, супрефект округу, живо нагадують змішання французького з нижегородським. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>User3</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144195&amp;oldid=prev</id>
		<title>User3 в 12:01, 21 апреля 2011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144195&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2011-04-21T12:01:10Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 12:01, 21 апреля 2011&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 35:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 35:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{#ev:youtube| x4WQ8TvulDY }} &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{#ev:youtube| x4WQ8TvulDY }} &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Розглянемо проблему запозичень. Вона для мови і мовної культури начебто і стара, але в той же час вічно нова й гостра&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;. У світі практично немає мов, які не мали б іншомовних слів. Це і зрозуміло. Адже взаємодія мов - це взаємодія і взаємозбагачення культур різних народів. Але тут слід добре розрізняти запозичення доречних, необхідних, слова, які збагачують рідну мову новими ідеями та поняттями, і запозичення непотрібні, невиправдані, які не привносять в мову нічого нового в порівнянні з споконвічними словами і, отже, засмічують її. У наукових працях або в мові бізнесу не обійтися без багатьох іншомовних за походженням термінів. Але в повсякденній мові або в публічних виступах вони можуть викликати нерозуміння, неясність. До того ж більшість з них легко замінити словами російської мови. Чим, скажімо, спонтанний краще випадкового або ненавмисного і мимовільного? Або паритет часто вживають замість рівність, рівноправність. Імідж замість образ, вигляд. Ексклюзивний замість винятковий. А вже такі поєднання стилістично несумісних слів, як спікер думи, голова адміністрації, супрефект округу, живо нагадують змішання французького з нижегородським&lt;/del&gt;. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Розглянемо проблему запозичень. Вона для мови і мовної культури начебто і стара, але в той же час вічно нова й гостра. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;str8&lt;/del&gt;.JPEG]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;str5.JPEG]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;У світі практично немає мов, які не мали б іншомовних слів. Це і зрозуміло. Адже взаємодія мов - це взаємодія і взаємозбагачення культур різних народів. Але тут слід добре розрізняти запозичення доречних, необхідних, слова, які збагачують рідну мову новими ідеями та поняттями, і запозичення непотрібні, невиправдані, які не привносять в мову нічого нового в порівнянні з споконвічними словами і, отже, засмічують її. У наукових працях або в мові бізнесу не обійтися без багатьох іншомовних за походженням термінів. Але в повсякденній мові або в публічних виступах вони можуть викликати нерозуміння, неясність. До того ж більшість з них легко замінити словами російської мови. Чим, скажімо, спонтанний краще випадкового або ненавмисного і мимовільного? Або паритет часто вживають замість рівність, рівноправність. Імідж замість образ, вигляд. Ексклюзивний замість винятковий. А вже такі поєднання стилістично несумісних слів, як спікер думи, голова адміністрації, супрефект округу, живо нагадують змішання французького з нижегородським. &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;[[Image:Str8&lt;/ins&gt;.JPEG]] &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Наша повсякденна мова, на жаль, стає грубою, стилістично зниженою. І, як це не парадоксально, причина тут - в тих же нових демократичних умовах свободи слова та гласності. У газетах і журналах останніх років ми майже звикли зустрічати те, що раніше чули тільки від активних носіїв молодіжного жаргону, від так званих «міських низів», кримінальних елементів. А зараз тусовки, розбирання, наїзди, балдьож, беззаконня, на халяву і т.д.оселилися на сторінках не тільки молодіжних газет і журналів; навіть у публічних виступах народних обранців можна почути такі просторічні і жаргонні слова та вирази, як чорнуха, перекрити кисень, нахапали, обмазати, мізки пудрити, а іноді що-небудь і гірше. Промовці, очевидно, вважають, що висловилися жваво і яскраво, демократично, по-новому, «по-народному». Насправді ж вони проявили неповагу до слухачів і показали своє невміння знайти підходящі для ситуації слова. Але біда, якщо різнорідне, безсистемне по суті нове заллє літературну мову і безнадійно зіпсує її систему виразних засобів, які тільки тому й виразні, що утворюють систему. Тоді настає кінець літературної мови, і багатовікову роботу з його створення доводиться починати заново, з нуля. Так було з латинською мовою, коли на її основі стали створюватися сучасні романські мови&amp;amp;nbsp;». &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Наша повсякденна мова, на жаль, стає грубою, стилістично зниженою. І, як це не парадоксально, причина тут - в тих же нових демократичних умовах свободи слова та гласності. У газетах і журналах останніх років ми майже звикли зустрічати те, що раніше чули тільки від активних носіїв молодіжного жаргону, від так званих «міських низів», кримінальних елементів. А зараз тусовки, розбирання, наїзди, балдьож, беззаконня, на халяву і т.д.оселилися на сторінках не тільки молодіжних газет і журналів; навіть у публічних виступах народних обранців можна почути такі просторічні і жаргонні слова та вирази, як чорнуха, перекрити кисень, нахапали, обмазати, мізки пудрити, а іноді що-небудь і гірше. Промовці, очевидно, вважають, що висловилися жваво і яскраво, демократично, по-новому, «по-народному». Насправді ж вони проявили неповагу до слухачів і показали своє невміння знайти підходящі для ситуації слова. Але біда, якщо різнорідне, безсистемне по суті нове заллє літературну мову і безнадійно зіпсує її систему виразних засобів, які тільки тому й виразні, що утворюють систему. Тоді настає кінець літературної мови, і багатовікову роботу з його створення доводиться починати заново, з нуля. Так було з латинською мовою, коли на її основі стали створюватися сучасні романські мови&amp;amp;nbsp;». &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff cache key edufuturebiz-wiki_:diff:version:1.11a:oldid:144193:newid:144195 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>User3</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144193&amp;oldid=prev</id>
		<title>User3 в 11:59, 21 апреля 2011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144193&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2011-04-21T11:59:49Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 11:59, 21 апреля 2011&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 35:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 35:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{#ev:youtube| x4WQ8TvulDY }} &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{#ev:youtube| x4WQ8TvulDY }} &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Розглянемо проблему запозичень. Вона для мови і мовної культури начебто і стара, але в той же час вічно нова й гостра. У світі практично немає мов, які не мали б іншомовних слів. Це і зрозуміло. Адже взаємодія мов - це взаємодія і взаємозбагачення культур різних народів. Але тут слід добре розрізняти запозичення доречних, необхідних, слова, які збагачують рідну мову новими ідеями та поняттями, і запозичення непотрібні, невиправдані, які не привносять в мову нічого нового в порівнянні з споконвічними словами і, отже, засмічують її. У наукових працях або в мові бізнесу не обійтися без багатьох іншомовних за походженням термінів. Але в повсякденній мові або в публічних виступах вони можуть викликати нерозуміння, неясність. До того ж більшість з них легко замінити словами російської мови. Чим, скажімо, спонтанний краще випадкового або ненавмисного і мимовільного? Або паритет часто вживають замість рівність, рівноправність. Імідж замість образ, вигляд. Ексклюзивний замість винятковий. А вже такі поєднання стилістично несумісних слів, як спікер думи, голова адміністрації, супрефект округу, живо нагадують змішання французького з нижегородським.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Розглянемо проблему запозичень. Вона для мови і мовної культури начебто і стара, але в той же час вічно нова й гостра. У світі практично немає мов, які не мали б іншомовних слів. Це і зрозуміло. Адже взаємодія мов - це взаємодія і взаємозбагачення культур різних народів. Але тут слід добре розрізняти запозичення доречних, необхідних, слова, які збагачують рідну мову новими ідеями та поняттями, і запозичення непотрібні, невиправдані, які не привносять в мову нічого нового в порівнянні з споконвічними словами і, отже, засмічують її. У наукових працях або в мові бізнесу не обійтися без багатьох іншомовних за походженням термінів. Але в повсякденній мові або в публічних виступах вони можуть викликати нерозуміння, неясність. До того ж більшість з них легко замінити словами російської мови. Чим, скажімо, спонтанний краще випадкового або ненавмисного і мимовільного? Або паритет часто вживають замість рівність, рівноправність. Імідж замість образ, вигляд. Ексклюзивний замість винятковий. А вже такі поєднання стилістично несумісних слів, як спікер думи, голова адміністрації, супрефект округу, живо нагадують змішання французького з нижегородським. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Наша повсякденна мова, на жаль, стає грубою, стилістично зниженою. І, як це не парадоксально, причина тут - в тих же нових демократичних умовах свободи слова та гласності. У газетах і журналах останніх років ми майже звикли зустрічати те, що раніше чули тільки від активних носіїв молодіжного жаргону, від так званих «міських низів», кримінальних елементів. А зараз тусовки, розбирання, наїзди, балдьож, беззаконня, на халяву і т.д.оселилися на сторінках не тільки молодіжних газет і журналів; навіть у публічних виступах народних обранців можна почути такі просторічні і жаргонні слова та вирази, як чорнуха, перекрити кисень, нахапали, обмазати, мізки пудрити, а іноді що-небудь і гірше. Промовці, очевидно, вважають, що висловилися жваво і яскраво, демократично, по-новому, «по-народному». Насправді ж вони проявили неповагу до слухачів і показали своє невміння знайти підходящі для ситуації слова. Але біда, якщо різнорідне, безсистемне по суті нове заллє літературну мову і безнадійно зіпсує її систему виразних засобів, які тільки тому й виразні, що утворюють систему. Тоді настає кінець літературної мови, і багатовікову роботу з його створення доводиться починати заново, з нуля. Так було з латинською мовою, коли на її основі стали створюватися сучасні романські мови&amp;amp;nbsp;»&lt;/del&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;[[Image:str8&lt;/ins&gt;.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;JPEG]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Дуже хочеться вірити &lt;/del&gt;в те, що &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;українська літературна мова &lt;/del&gt;не &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;помре в результаті руйнування її стилістичної системи &lt;/del&gt;і &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;смислової структури вульгаризмами&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;жаргонізмів&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;необгрунтованими іншомовними запозиченнями&lt;/del&gt;, а &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;то й просто невмілим з ним зверненням&lt;/del&gt;. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Багато культурні люди усвідомлюють&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;наскільки небезпечна ця загроза рідної мови&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;може бути&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;вона зупинить нас усіх&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;змусить задуматися&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;навчить чогось письменників&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;журналістів&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;науковців&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;педагогів&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;громадських діячів? Висока культура &lt;/del&gt;мови, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;постійна турбота про її вдосконалення - важлива частина загальної культури кожного &lt;/del&gt;з &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;нас&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;одна &lt;/del&gt;з &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;умов підвищення культури народу&lt;/del&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Наша повсякденна мова, на жаль, стає грубою, стилістично зниженою. І, як це не парадоксально, причина тут - &lt;/ins&gt;в &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;тих же нових демократичних умовах свободи слова та гласності. У газетах і журналах останніх років ми майже звикли зустрічати &lt;/ins&gt;те, що &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;раніше чули тільки від активних носіїв молодіжного жаргону, від так званих «міських низів», кримінальних елементів. А зараз тусовки, розбирання, наїзди, балдьож, беззаконня, на халяву і т.д.оселилися на сторінках &lt;/ins&gt;не &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;тільки молодіжних газет &lt;/ins&gt;і &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;журналів; навіть у публічних виступах народних обранців можна почути такі просторічні і жаргонні слова та вирази, як чорнуха, перекрити кисень, нахапали&lt;/ins&gt;, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;обмазати&lt;/ins&gt;, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;мізки пудрити&lt;/ins&gt;, а &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;іноді що-небудь і гірше&lt;/ins&gt;. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Промовці&lt;/ins&gt;, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;очевидно&lt;/ins&gt;, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;вважають&lt;/ins&gt;, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;що висловилися жваво і яскраво&lt;/ins&gt;, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;демократично&lt;/ins&gt;, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;по-новому&lt;/ins&gt;, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;«по-народному». Насправді ж вони проявили неповагу до слухачів і показали своє невміння знайти підходящі для ситуації слова. Але біда&lt;/ins&gt;, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;якщо різнорідне&lt;/ins&gt;, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;безсистемне по суті нове заллє літературну мову і безнадійно зіпсує її систему виразних засобів&lt;/ins&gt;, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;які тільки тому й виразні, що утворюють систему. Тоді настає кінець літературної &lt;/ins&gt;мови, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;і багатовікову роботу &lt;/ins&gt;з &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;його створення доводиться починати заново&lt;/ins&gt;, з &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;нуля. Так було з латинською мовою, коли на її основі стали створюватися сучасні романські мови&amp;amp;nbsp;»&lt;/ins&gt;. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{#ev:youtube| 4R1l9SUnyIY&amp;amp;amp;feature }}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Дуже хочеться вірити в те, що українська літературна мова не помре в результаті руйнування її стилістичної системи і смислової структури вульгаризмами, жаргонізмів, необгрунтованими іншомовними запозиченнями, а то й просто невмілим з ним зверненням. Багато культурні люди усвідомлюють, наскільки небезпечна ця загроза рідної мови, може бути, вона зупинить нас усіх, змусить задуматися, навчить чогось письменників, журналістів, науковців, педагогів, громадських діячів? Висока культура мови, постійна турбота про її вдосконалення - важлива частина загальної культури кожного з нас, одна з умов підвищення культури народу. &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{#ev:youtube| 4R1l9SUnyIY&amp;amp;amp;feature }} &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;В епоху новітніх технологій, загальної і повної комп'ютеризації, поширення відеотехніки та інших досягнень сучасної цивілізації глибоке знання рідної мови, володіння його літературними нормами обов'язково для всякої освіченої людини і патріота. Правильність мови - фундамент мовної культури, а без неї немає і не може бути ні літературного художньої майстерності, ні мистецтва живого і письмового слова. Я переконана, що кожен, хто вважає себе людиною вихованою, освіченою, повинен любити свою рідну мову, вправно володіти і підвищувати свою культуру мовлення. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;В епоху новітніх технологій, загальної і повної комп'ютеризації, поширення відеотехніки та інших досягнень сучасної цивілізації глибоке знання рідної мови, володіння його літературними нормами обов'язково для всякої освіченої людини і патріота. Правильність мови - фундамент мовної культури, а без неї немає і не може бути ні літературного художньої майстерності, ні мистецтва живого і письмового слова. Я переконана, що кожен, хто вважає себе людиною вихованою, освіченою, повинен любити свою рідну мову, вправно володіти і підвищувати свою культуру мовлення. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>User3</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144192&amp;oldid=prev</id>
		<title>User3 в 11:58, 21 апреля 2011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144192&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2011-04-21T11:58:28Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 11:58, 21 апреля 2011&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 25:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 25:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У полум'яних викривальних віршах Шевченка, спрямованих проти гнобителів народу, в його ліричних і епічних творах з неповторною майстерністю дані зразки істинно народної мови, що черпають свою міць з невичерпного джерела народної творчості (пісень, казок, дум). Значення Шевченка для розвитку літературної української мови величезне ще й тому, що він не замикався в рамках виключно розмовної мови, збагачуючи літературну інтернаціональними словами, необхідними запозиченнями з інших мов, в першу чергу - з російської мови, неологізмами, славянизмами, що вживаються в різних стилістичних планах. Таке різнобічне збагачення відображало прогресивні переконання Шевченка і його тісні зв'язки з російськими революційними демократами Чернишевським і Добролюбовим. Націоналісти саме тому робили жалюгідні спроби применшити значення Шевченка у розвитку літературної української мови. Спроби ці марні. Завдяки творчості Шевченка літературна українська мова не тільки постала у невідомому до тих пір блиску, збагаченою з скарбниці живої народної мови, але й став широко відомий за межами України. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У полум'яних викривальних віршах Шевченка, спрямованих проти гнобителів народу, в його ліричних і епічних творах з неповторною майстерністю дані зразки істинно народної мови, що черпають свою міць з невичерпного джерела народної творчості (пісень, казок, дум). Значення Шевченка для розвитку літературної української мови величезне ще й тому, що він не замикався в рамках виключно розмовної мови, збагачуючи літературну інтернаціональними словами, необхідними запозиченнями з інших мов, в першу чергу - з російської мови, неологізмами, славянизмами, що вживаються в різних стилістичних планах. Таке різнобічне збагачення відображало прогресивні переконання Шевченка і його тісні зв'язки з російськими революційними демократами Чернишевським і Добролюбовим. Націоналісти саме тому робили жалюгідні спроби применшити значення Шевченка у розвитку літературної української мови. Спроби ці марні. Завдяки творчості Шевченка літературна українська мова не тільки постала у невідомому до тих пір блиску, збагаченою з скарбниці живої народної мови, але й став широко відомий за межами України. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Видозміна мови. ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Видозміна мови. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У сучасних умовах українська мова видозмінюється. У ній широко і рясно з'являються нові слова і відроджуються старі, напівзабуті: акція, меценат і спонсор, приватизація, бартер, підприємець, фермер, бізнес і бізнесмен, біржа, менеджер, комерсант, маркетинг, інвестиції та багато інших. Можна вважати, що в українській мові наших днів активно формується новий функціональний стиль - бізнесу і комерції, товарно - грошових відносин. І це теж яскрава мовна прикмета сучасності. Громадсько - політична діяльність впевнено «вселяє» в наше життя слова парламент, консенсус, альтернатива, електорат. Нові відносини з іншими країнами відображені в таких словах і виразах, як загальноєвропейський, міжрегіональний, євразійський, політичний діалог, світове співтовариство та інші. Норми літературної мови - не застиглі раз і назавжди форми. Вони змінюються в часі. Однак слід підкреслити, що при всіх можливих змінах і зрушеннях українська мова стійко зберігає у віках свою нормативно - літературну основу. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У сучасних умовах українська мова видозмінюється. У ній широко і рясно з'являються нові слова і відроджуються старі, напівзабуті: акція, меценат і спонсор, приватизація, бартер, підприємець, фермер, бізнес і бізнесмен, біржа, менеджер, комерсант, маркетинг, інвестиції та багато інших. Можна вважати, що в українській мові наших днів активно формується новий функціональний стиль - бізнесу і комерції, товарно - грошових відносин. І це теж яскрава мовна прикмета сучасності. Громадсько - політична діяльність впевнено «вселяє» в наше життя слова парламент, консенсус, альтернатива, електорат. Нові відносини з іншими країнами відображені в таких словах і виразах, як загальноєвропейський, міжрегіональний, євразійський, політичний діалог, світове співтовариство та інші. Норми літературної мови - не застиглі раз і назавжди форми. Вони змінюються в часі. Однак слід підкреслити, що при всіх можливих змінах і зрушеннях українська мова стійко зберігає у віках свою нормативно - літературну основу. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 33:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 33:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Запозичення слів.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Запозичення слів.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{#ev:youtube| x4WQ8TvulDY }}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{#ev:youtube| x4WQ8TvulDY }} &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Розглянемо проблему запозичень. Вона для мови і мовної культури начебто і стара, але в той же час вічно нова й гостра. У світі практично немає мов, які не мали б іншомовних слів. Це і зрозуміло. Адже взаємодія мов - це взаємодія і взаємозбагачення культур різних народів. Але тут слід добре розрізняти запозичення доречних, необхідних, слова, які збагачують рідну мову новими ідеями та поняттями, і запозичення непотрібні, невиправдані, які не привносять в мову нічого нового в порівнянні з споконвічними словами і, отже, засмічують її. У наукових працях або в мові бізнесу не обійтися без багатьох іншомовних за походженням термінів. Але в повсякденній мові або в публічних виступах вони можуть викликати нерозуміння, неясність. До того ж більшість з них легко замінити словами російської мови. Чим, скажімо, спонтанний краще випадкового або ненавмисного і мимовільного? Або паритет часто вживають замість рівність, рівноправність. Імідж замість образ, вигляд. Ексклюзивний замість винятковий. А вже такі поєднання стилістично несумісних слів, як спікер думи, голова адміністрації, супрефект округу, живо нагадують змішання французького з нижегородським. Наша повсякденна мова, на жаль, стає грубою, стилістично зниженою. І, як це не парадоксально, причина тут - в тих же нових демократичних умовах свободи слова та гласності. У газетах і журналах останніх років ми майже звикли зустрічати те, що раніше чули тільки від активних носіїв молодіжного жаргону, від так званих «міських низів», кримінальних елементів. А зараз тусовки, розбирання, наїзди, балдьож, беззаконня, на халяву і т.д.оселилися на сторінках не тільки молодіжних газет і журналів; навіть у публічних виступах народних обранців можна почути такі просторічні і жаргонні слова та вирази, як чорнуха, перекрити кисень, нахапали, обмазати, мізки пудрити, а іноді що-небудь і гірше. Промовці, очевидно, вважають, що висловилися жваво і яскраво, демократично, по-новому, «по-народному». Насправді ж вони проявили неповагу до слухачів і показали своє невміння знайти підходящі для ситуації слова. Але біда, якщо різнорідне, безсистемне по суті нове заллє літературну мову і безнадійно зіпсує її систему виразних засобів, які тільки тому й виразні, що утворюють систему. Тоді настає кінець літературної мови, і багатовікову роботу з його створення доводиться починати заново, з нуля. Так було з латинською мовою, коли на її основі стали створюватися сучасні романські мови&amp;amp;nbsp;». Дуже хочеться вірити в те, що українська літературна мова не помре в результаті руйнування її стилістичної системи і смислової структури вульгаризмами, жаргонізмів, необгрунтованими іншомовними запозиченнями, а то й просто невмілим з ним зверненням. Багато культурні люди усвідомлюють, наскільки небезпечна ця загроза рідної мови, може бути, вона зупинить нас усіх, змусить задуматися, навчить чогось письменників, журналістів, науковців, педагогів, громадських діячів? Висока культура мови, постійна турбота про її вдосконалення - важлива частина загальної культури кожного з нас, одна з умов підвищення культури народу. В епоху новітніх технологій, загальної і повної комп'ютеризації, поширення відеотехніки та інших досягнень сучасної цивілізації глибоке знання рідної мови, володіння його літературними нормами обов'язково для всякої освіченої людини і патріота. Правильність мови - фундамент мовної культури, а без неї немає і не може бути ні літературного художньої майстерності, ні мистецтва живого і письмового слова. Я переконана, що кожен, хто вважає себе людиною вихованою, освіченою, повинен любити свою рідну мову, вправно володіти і підвищувати свою культуру мовлення. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Розглянемо проблему запозичень. Вона для мови і мовної культури начебто і стара, але в той же час вічно нова й гостра. У світі практично немає мов, які не мали б іншомовних слів. Це і зрозуміло. Адже взаємодія мов - це взаємодія і взаємозбагачення культур різних народів. Але тут слід добре розрізняти запозичення доречних, необхідних, слова, які збагачують рідну мову новими ідеями та поняттями, і запозичення непотрібні, невиправдані, які не привносять в мову нічого нового в порівнянні з споконвічними словами і, отже, засмічують її. У наукових працях або в мові бізнесу не обійтися без багатьох іншомовних за походженням термінів. Але в повсякденній мові або в публічних виступах вони можуть викликати нерозуміння, неясність. До того ж більшість з них легко замінити словами російської мови. Чим, скажімо, спонтанний краще випадкового або ненавмисного і мимовільного? Або паритет часто вживають замість рівність, рівноправність. Імідж замість образ, вигляд. Ексклюзивний замість винятковий. А вже такі поєднання стилістично несумісних слів, як спікер думи, голова адміністрації, супрефект округу, живо нагадують змішання французького з нижегородським.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Наша повсякденна мова, на жаль, стає грубою, стилістично зниженою. І, як це не парадоксально, причина тут - в тих же нових демократичних умовах свободи слова та гласності. У газетах і журналах останніх років ми майже звикли зустрічати те, що раніше чули тільки від активних носіїв молодіжного жаргону, від так званих «міських низів», кримінальних елементів. А зараз тусовки, розбирання, наїзди, балдьож, беззаконня, на халяву і т.д.оселилися на сторінках не тільки молодіжних газет і журналів; навіть у публічних виступах народних обранців можна почути такі просторічні і жаргонні слова та вирази, як чорнуха, перекрити кисень, нахапали, обмазати, мізки пудрити, а іноді що-небудь і гірше. Промовці, очевидно, вважають, що висловилися жваво і яскраво, демократично, по-новому, «по-народному». Насправді ж вони проявили неповагу до слухачів і показали своє невміння знайти підходящі для ситуації слова. Але біда, якщо різнорідне, безсистемне по суті нове заллє літературну мову і безнадійно зіпсує її систему виразних засобів, які тільки тому й виразні, що утворюють систему. Тоді настає кінець літературної мови, і багатовікову роботу з його створення доводиться починати заново, з нуля. Так було з латинською мовою, коли на її основі стали створюватися сучасні романські мови&amp;amp;nbsp;».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Дуже хочеться вірити в те, що українська літературна мова не помре в результаті руйнування її стилістичної системи і смислової структури вульгаризмами, жаргонізмів, необгрунтованими іншомовними запозиченнями, а то й просто невмілим з ним зверненням. Багато культурні люди усвідомлюють, наскільки небезпечна ця загроза рідної мови, може бути, вона зупинить нас усіх, змусить задуматися, навчить чогось письменників, журналістів, науковців, педагогів, громадських діячів? Висока культура мови, постійна турбота про її вдосконалення - важлива частина загальної культури кожного з нас, одна з умов підвищення культури народу.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;{{#ev:youtube| 4R1l9SUnyIY&amp;amp;amp;feature }}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;В епоху новітніх технологій, загальної і повної комп'ютеризації, поширення відеотехніки та інших досягнень сучасної цивілізації глибоке знання рідної мови, володіння його літературними нормами обов'язково для всякої освіченої людини і патріота. Правильність мови - фундамент мовної культури, а без неї немає і не може бути ні літературного художньої майстерності, ні мистецтва живого і письмового слова. Я переконана, що кожен, хто вважає себе людиною вихованою, освіченою, повинен любити свою рідну мову, вправно володіти і підвищувати свою культуру мовлення. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Запитання до уроку:&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Запитання до уроку:&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>User3</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144191&amp;oldid=prev</id>
		<title>User3 в 11:56, 21 апреля 2011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144191&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2011-04-21T11:56:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 11:56, 21 апреля 2011&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 25:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 25:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У полум'яних викривальних віршах Шевченка, спрямованих проти гнобителів народу, в його ліричних і епічних творах з неповторною майстерністю дані зразки істинно народної мови, що черпають свою міць з невичерпного джерела народної творчості (пісень, казок, дум). Значення Шевченка для розвитку літературної української мови величезне ще й тому, що він не замикався в рамках виключно розмовної мови, збагачуючи літературну інтернаціональними словами, необхідними запозиченнями з інших мов, в першу чергу - з російської мови, неологізмами, славянизмами, що вживаються в різних стилістичних планах. Таке різнобічне збагачення відображало прогресивні переконання Шевченка і його тісні зв'язки з російськими революційними демократами Чернишевським і Добролюбовим. Націоналісти саме тому робили жалюгідні спроби применшити значення Шевченка у розвитку літературної української мови. Спроби ці марні. Завдяки творчості Шевченка літературна українська мова не тільки постала у невідомому до тих пір блиску, збагаченою з скарбниці живої народної мови, але й став широко відомий за межами України. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У полум'яних викривальних віршах Шевченка, спрямованих проти гнобителів народу, в його ліричних і епічних творах з неповторною майстерністю дані зразки істинно народної мови, що черпають свою міць з невичерпного джерела народної творчості (пісень, казок, дум). Значення Шевченка для розвитку літературної української мови величезне ще й тому, що він не замикався в рамках виключно розмовної мови, збагачуючи літературну інтернаціональними словами, необхідними запозиченнями з інших мов, в першу чергу - з російської мови, неологізмами, славянизмами, що вживаються в різних стилістичних планах. Таке різнобічне збагачення відображало прогресивні переконання Шевченка і його тісні зв'язки з російськими революційними демократами Чернишевським і Добролюбовим. Націоналісти саме тому робили жалюгідні спроби применшити значення Шевченка у розвитку літературної української мови. Спроби ці марні. Завдяки творчості Шевченка літературна українська мова не тільки постала у невідомому до тих пір блиску, збагаченою з скарбниці живої народної мови, але й став широко відомий за межами України. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;===Видозміна мови.=== &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Видозміна мови. ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У сучасних умовах українська мова видозмінюється. У ній широко і рясно з'являються нові слова і відроджуються старі, напівзабуті: акція, меценат і спонсор, приватизація, бартер, підприємець, фермер, бізнес і бізнесмен, біржа, менеджер, комерсант, маркетинг, інвестиції та багато інших. Можна вважати, що в українській мові наших днів активно формується новий функціональний стиль - бізнесу і комерції, товарно - грошових відносин. І це теж яскрава мовна прикмета сучасності. Громадсько - політична діяльність впевнено «вселяє» в наше життя слова парламент, консенсус, альтернатива, електорат. Нові відносини з іншими країнами відображені в таких словах і виразах, як загальноєвропейський, міжрегіональний, євразійський, політичний діалог, світове співтовариство та інші. Норми літературної мови - не застиглі раз і назавжди форми. Вони змінюються в часі. Однак слід підкреслити, що при всіх можливих змінах і зрушеннях українська мова стійко зберігає у віках свою нормативно - літературну основу. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У сучасних умовах українська мова видозмінюється. У ній широко і рясно з'являються нові слова і відроджуються старі, напівзабуті: акція, меценат і спонсор, приватизація, бартер, підприємець, фермер, бізнес і бізнесмен, біржа, менеджер, комерсант, маркетинг, інвестиції та багато інших. Можна вважати, що в українській мові наших днів активно формується новий функціональний стиль - бізнесу і комерції, товарно - грошових відносин. І це теж яскрава мовна прикмета сучасності. Громадсько - політична діяльність впевнено «вселяє» в наше життя слова парламент, консенсус, альтернатива, електорат. Нові відносини з іншими країнами відображені в таких словах і виразах, як загальноєвропейський, міжрегіональний, євразійський, політичний діалог, світове співтовариство та інші. Норми літературної мови - не застиглі раз і назавжди форми. Вони змінюються в часі. Однак слід підкреслити, що при всіх можливих змінах і зрушеннях українська мова стійко зберігає у віках свою нормативно - літературну основу. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 32:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 32:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Запозичення слів.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Запозичення слів.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{#ev:youtube| x4WQ8TvulDY }}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Розглянемо проблему запозичень. Вона для мови і мовної культури начебто і стара, але в той же час вічно нова й гостра. У світі практично немає мов, які не мали б іншомовних слів. Це і зрозуміло. Адже взаємодія мов - це взаємодія і взаємозбагачення культур різних народів. Але тут слід добре розрізняти запозичення доречних, необхідних, слова, які збагачують рідну мову новими ідеями та поняттями, і запозичення непотрібні, невиправдані, які не привносять в мову нічого нового в порівнянні з споконвічними словами і, отже, засмічують її. У наукових працях або в мові бізнесу не обійтися без багатьох іншомовних за походженням термінів. Але в повсякденній мові або в публічних виступах вони можуть викликати нерозуміння, неясність. До того ж більшість з них легко замінити словами російської мови. Чим, скажімо, спонтанний краще випадкового або ненавмисного і мимовільного? Або паритет часто вживають замість рівність, рівноправність. Імідж замість образ, вигляд. Ексклюзивний замість винятковий. А вже такі поєднання стилістично несумісних слів, як спікер думи, голова адміністрації, супрефект округу, живо нагадують змішання французького з нижегородським. Наша повсякденна мова, на жаль, стає грубою, стилістично зниженою. І, як це не парадоксально, причина тут - в тих же нових демократичних умовах свободи слова та гласності. У газетах і журналах останніх років ми майже звикли зустрічати те, що раніше чули тільки від активних носіїв молодіжного жаргону, від так званих «міських низів», кримінальних елементів. А зараз тусовки, розбирання, наїзди, балдьож, беззаконня, на халяву і т.д.оселилися на сторінках не тільки молодіжних газет і журналів; навіть у публічних виступах народних обранців можна почути такі просторічні і жаргонні слова та вирази, як чорнуха, перекрити кисень, нахапали, обмазати, мізки пудрити, а іноді що-небудь і гірше. Промовці, очевидно, вважають, що висловилися жваво і яскраво, демократично, по-новому, «по-народному». Насправді ж вони проявили неповагу до слухачів і показали своє невміння знайти підходящі для ситуації слова. Але біда, якщо різнорідне, безсистемне по суті нове заллє літературну мову і безнадійно зіпсує її систему виразних засобів, які тільки тому й виразні, що утворюють систему. Тоді настає кінець літературної мови, і багатовікову роботу з його створення доводиться починати заново, з нуля. Так було з латинською мовою, коли на її основі стали створюватися сучасні романські мови&amp;amp;nbsp;». Дуже хочеться вірити в те, що українська літературна мова не помре в результаті руйнування її стилістичної системи і смислової структури вульгаризмами, жаргонізмів, необгрунтованими іншомовними запозиченнями, а то й просто невмілим з ним зверненням. Багато культурні люди усвідомлюють, наскільки небезпечна ця загроза рідної мови, може бути, вона зупинить нас усіх, змусить задуматися, навчить чогось письменників, журналістів, науковців, педагогів, громадських діячів? Висока культура мови, постійна турбота про її вдосконалення - важлива частина загальної культури кожного з нас, одна з умов підвищення культури народу. В епоху новітніх технологій, загальної і повної комп'ютеризації, поширення відеотехніки та інших досягнень сучасної цивілізації глибоке знання рідної мови, володіння його літературними нормами обов'язково для всякої освіченої людини і патріота. Правильність мови - фундамент мовної культури, а без неї немає і не може бути ні літературного художньої майстерності, ні мистецтва живого і письмового слова. Я переконана, що кожен, хто вважає себе людиною вихованою, освіченою, повинен любити свою рідну мову, вправно володіти і підвищувати свою культуру мовлення. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Розглянемо проблему запозичень. Вона для мови і мовної культури начебто і стара, але в той же час вічно нова й гостра. У світі практично немає мов, які не мали б іншомовних слів. Це і зрозуміло. Адже взаємодія мов - це взаємодія і взаємозбагачення культур різних народів. Але тут слід добре розрізняти запозичення доречних, необхідних, слова, які збагачують рідну мову новими ідеями та поняттями, і запозичення непотрібні, невиправдані, які не привносять в мову нічого нового в порівнянні з споконвічними словами і, отже, засмічують її. У наукових працях або в мові бізнесу не обійтися без багатьох іншомовних за походженням термінів. Але в повсякденній мові або в публічних виступах вони можуть викликати нерозуміння, неясність. До того ж більшість з них легко замінити словами російської мови. Чим, скажімо, спонтанний краще випадкового або ненавмисного і мимовільного? Або паритет часто вживають замість рівність, рівноправність. Імідж замість образ, вигляд. Ексклюзивний замість винятковий. А вже такі поєднання стилістично несумісних слів, як спікер думи, голова адміністрації, супрефект округу, живо нагадують змішання французького з нижегородським. Наша повсякденна мова, на жаль, стає грубою, стилістично зниженою. І, як це не парадоксально, причина тут - в тих же нових демократичних умовах свободи слова та гласності. У газетах і журналах останніх років ми майже звикли зустрічати те, що раніше чули тільки від активних носіїв молодіжного жаргону, від так званих «міських низів», кримінальних елементів. А зараз тусовки, розбирання, наїзди, балдьож, беззаконня, на халяву і т.д.оселилися на сторінках не тільки молодіжних газет і журналів; навіть у публічних виступах народних обранців можна почути такі просторічні і жаргонні слова та вирази, як чорнуха, перекрити кисень, нахапали, обмазати, мізки пудрити, а іноді що-небудь і гірше. Промовці, очевидно, вважають, що висловилися жваво і яскраво, демократично, по-новому, «по-народному». Насправді ж вони проявили неповагу до слухачів і показали своє невміння знайти підходящі для ситуації слова. Але біда, якщо різнорідне, безсистемне по суті нове заллє літературну мову і безнадійно зіпсує її систему виразних засобів, які тільки тому й виразні, що утворюють систему. Тоді настає кінець літературної мови, і багатовікову роботу з його створення доводиться починати заново, з нуля. Так було з латинською мовою, коли на її основі стали створюватися сучасні романські мови&amp;amp;nbsp;». Дуже хочеться вірити в те, що українська літературна мова не помре в результаті руйнування її стилістичної системи і смислової структури вульгаризмами, жаргонізмів, необгрунтованими іншомовними запозиченнями, а то й просто невмілим з ним зверненням. Багато культурні люди усвідомлюють, наскільки небезпечна ця загроза рідної мови, може бути, вона зупинить нас усіх, змусить задуматися, навчить чогось письменників, журналістів, науковців, педагогів, громадських діячів? Висока культура мови, постійна турбота про її вдосконалення - важлива частина загальної культури кожного з нас, одна з умов підвищення культури народу. В епоху новітніх технологій, загальної і повної комп'ютеризації, поширення відеотехніки та інших досягнень сучасної цивілізації глибоке знання рідної мови, володіння його літературними нормами обов'язково для всякої освіченої людини і патріота. Правильність мови - фундамент мовної культури, а без неї немає і не може бути ні літературного художньої майстерності, ні мистецтва живого і письмового слова. Я переконана, що кожен, хто вважає себе людиною вихованою, освіченою, повинен любити свою рідну мову, вправно володіти і підвищувати свою культуру мовлення. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>User3</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144190&amp;oldid=prev</id>
		<title>User3 в 11:55, 21 апреля 2011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%96_%D0%B9_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%96.%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%96_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8&amp;diff=144190&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2011-04-21T11:55:21Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 11:55, 21 апреля 2011&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 23:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 23:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:Str10.JPEG]] &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Image:Str10.JPEG]] &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У полум'яних викривальних віршах Шевченка, спрямованих проти гнобителів народу, в його ліричних і епічних творах з неповторною майстерністю дані зразки істинно народної мови, що черпають свою міць з невичерпного джерела народної творчості (пісень, казок, дум). Значення Шевченка для розвитку літературної української мови величезне ще й тому, що він не замикався в рамках виключно розмовної мови, збагачуючи літературну інтернаціональними словами, необхідними запозиченнями з інших мов, в першу чергу - з російської мови, неологізмами, славянизмами, що вживаються в різних стилістичних планах. Таке різнобічне збагачення відображало прогресивні переконання Шевченка і його тісні зв'язки з російськими революційними демократами Чернишевським і Добролюбовим. Націоналісти саме тому робили жалюгідні спроби применшити значення Шевченка у розвитку літературної української мови. Спроби ці марні. Завдяки творчості Шевченка літературна українська мова не тільки постала у невідомому до тих пір блиску, збагаченою з скарбниці живої народної мови, але й став широко відомий за межами України&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;. Видозміна мови. У сучасних умовах українська мова видозмінюється. У ній широко і рясно з'являються нові слова і відроджуються старі, напівзабуті: акція, меценат і спонсор, приватизація, бартер, підприємець, фермер, бізнес і бізнесмен, біржа, менеджер, комерсант, маркетинг, інвестиції та багато інших. Можна вважати, що в українській мові наших днів активно формується новий функціональний стиль - бізнесу і комерції, товарно - грошових відносин. І це теж яскрава мовна прикмета сучасності. Громадсько - політична діяльність впевнено «вселяє» в наше життя слова парламент, консенсус, альтернатива, електорат. Нові відносини з іншими країнами відображені в таких словах і виразах, як загальноєвропейський, міжрегіональний, євразійський, політичний діалог, світове співтовариство та інші. Норми літературної мови - не застиглі раз і назавжди форми. Вони змінюються в часі. Однак слід підкреслити, що при всіх можливих змінах і зрушеннях українська мова стійко зберігає у віках свою нормативно - літературну основу&lt;/del&gt;. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;У полум'яних викривальних віршах Шевченка, спрямованих проти гнобителів народу, в його ліричних і епічних творах з неповторною майстерністю дані зразки істинно народної мови, що черпають свою міць з невичерпного джерела народної творчості (пісень, казок, дум). Значення Шевченка для розвитку літературної української мови величезне ще й тому, що він не замикався в рамках виключно розмовної мови, збагачуючи літературну інтернаціональними словами, необхідними запозиченнями з інших мов, в першу чергу - з російської мови, неологізмами, славянизмами, що вживаються в різних стилістичних планах. Таке різнобічне збагачення відображало прогресивні переконання Шевченка і його тісні зв'язки з російськими революційними демократами Чернишевським і Добролюбовим. Націоналісти саме тому робили жалюгідні спроби применшити значення Шевченка у розвитку літературної української мови. Спроби ці марні. Завдяки творчості Шевченка літературна українська мова не тільки постала у невідомому до тих пір блиску, збагаченою з скарбниці живої народної мови, але й став широко відомий за межами України. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{#ev:youtube| hUekCZs9OfI&amp;amp;amp;feature }}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;===Видозміна мови.=== &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;У сучасних умовах українська мова видозмінюється. У ній широко і рясно з'являються нові слова і відроджуються старі, напівзабуті: акція, меценат і спонсор, приватизація, бартер, підприємець, фермер, бізнес і бізнесмен, біржа, менеджер, комерсант, маркетинг, інвестиції та багато інших. Можна вважати, що в українській мові наших днів активно формується новий функціональний стиль - бізнесу і комерції, товарно - грошових відносин. І це теж яскрава мовна прикмета сучасності. Громадсько - політична діяльність впевнено «вселяє» в наше життя слова парламент, консенсус, альтернатива, електорат. Нові відносини з іншими країнами відображені в таких словах і виразах, як загальноєвропейський, міжрегіональний, євразійський, політичний діалог, світове співтовариство та інші. Норми літературної мови - не застиглі раз і назавжди форми. Вони змінюються в часі. Однак слід підкреслити, що при всіх можливих змінах і зрушеннях українська мова стійко зберігає у віках свою нормативно - літературну основу. &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{#ev:youtube| hUekCZs9OfI&amp;amp;amp;feature }} &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Запозичення слів.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Запозичення слів.&amp;nbsp; ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>User3</name></author>	</entry>

	</feed>